Russell Crowe confronta i suoi accenti in Thor: Love and Thunder e nel film su Kraven il Cacciatore, rivelando un retroscena su Love and Thunder.
In Thor: Love and Thunder (2022), come sappiamo, Russell Crowe ha interpretato il personaggio di Zeus mentre quest’anno lo vedremo nei panni del padre di Sergei Kravinoff (Aaron Taylor-Johnson) nello stand-alone dedicato a Kraven il Cacciatore prodotto da Sony Pictures.
Durante un’intervista esclusiva promozionale con ComicBook.com, la star de Il gladiatore ha parlato dell’accento usato sul set del film di Taika Waititi, paragonandolo a quello utilizzato per L’esorcista del Papà:
“Il fatto che volessero che interpretassi una divinità greca, con un accento inglese tagliato… Mi sono offeso a nome dei greci. Pensai ‘Quando capirete che non c’è nessun problema se questo tizio è greco? Non ha importanza.’ Quelle discussioni hanno fatto avanti e indietro. Quello che Taika [Waititi] e lo studio escogitarono ai tempi… fecero marcia indietro e dissero ‘Beh, puoi recitare ogni scena con l’accento greco, ma vogliamo anche che reciti con l’accento inglese. Poi li metteremo insieme, li testeremo entrambi, e sceglieremo quello che pensiamo sia più efficace.'”
“Con The Pope’s Exorcist capisci che si tratta di un uomo reale. E c’è una responsabilità e un tipo di onore a cui devi tenerti vicino quando fai una cosa del genere. Sì, ho preso una licenza poetica con Padre Amorth, ma quello che ho cercato di fare è catturare alcune verità fondamentali. La qualità assolutamente fondamentale e pura del suo credo. E il suo senso dell’umorismo.”
Per quanto riguarda il suo ruolo nel film su Kraven, l’attore ha lasciato intendere che la sua performance si è rivelata particolarmente impegnativa:
“Il russo… Il russo è difficile.”